< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

< Nnwom 107 >