< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!