< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
BOOK V 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron —
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities —
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death —
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters —
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.