< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?