< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.