< Nnwom 106 >

1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Алілу́я!
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога, —
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів звіку й наві́ки! І ввесь наро́д нехай скаже: Амі́нь! Алілу́я!

< Nnwom 106 >