< Nnwom 106 >
1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!