< Nnwom 106 >
1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.