< Nnwom 106 >

1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.

< Nnwom 106 >