< Nnwom 106 >

1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!

< Nnwom 106 >