< Nnwom 106 >

1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

< Nnwom 106 >