< Nnwom 106 >

1 Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Nnwom 106 >