< Nnwom 105 >

1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Nnwom 105 >