< Nnwom 105 >

1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Nnwom 105 >