< Nnwom 105 >

1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Nnwom 105 >