< Nnwom 105 >
1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!