< Nnwom 105 >
1 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.