< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

< Nnwom 104 >