< Nnwom 104 >

1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!

< Nnwom 104 >