< Nnwom 104 >
1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!