< Nnwom 104 >
1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!