< Nnwom 104 >
1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.