< Nnwom 104 >
1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!