< Nnwom 104 >
1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.