< Nnwom 104 >
1 Me kra, kamfo Awurade! Awurade me Nyankopɔn, woyɛ ɔkɛse! Wɔafura wo tumi ne anuonyam.
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2 Ɔde hann akata ne ho sɛ atade; ɔtrɛw ɔsoro mu te sɛ ntamadan,
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3 na ɔde ne mpia mu mpuran sisi nsu so. Ɔde omununkum yɛ ne teaseɛnam na ɔde nantew mframa ntaban so.
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4 Ɔsoma nʼabɔfo sɛ mframa, na ɔsoma nʼasomfo sɛ ogyaframa.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5 Ɔde asase asi ne fapem so na ɛrenhinhim da.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6 Wode bun kataa so sɛ atade na nsu gyinaa mmepɔw no so.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7 Nanso wʼanimka maa nsu no guanee, wʼaprannaa nnyigyei maa woguanee;
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8 Wɔsen faa mmepɔw so, kɔɔ aku mu tɔnn, koguu faako a wode ama wɔn no.
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9 Wotoo ɔhye a wɔrentumi ntra; na wɔammɛkata asase so bio.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10 Ɔma nsuwa sen fa abon mu, ɛsen fa mmepɔw ntam.
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11 Wɔma wuram mmoa nyinaa nsu nom; atorɔm de kum wɔn sukɔm.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12 Wim nnomaa nwen wɔn berebuw wɔ nsu no ho; na wɔto nnwom wɔ nnua no mman so.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13 Ofi ne soro mpia mu tɔ nsu gugu mmepɔw so; ne nnwuma so aba mee asase.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14 Ɔma sare fifi ma anantwi, na ɔbɔɔ nnua maa onipa sɛ onnua na ɛmma aduan mfi asase mu:
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15 nsa a ɛma onipa koma tɔ ne yam, ngo a ɛma onipa anim tɔ so, ne aduan a ekura onipa koma.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16 Wogugu Awurade nnua no so yiye, Lebanon sida a oduae no.
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17 Ɛsow na nnomaa yɛ wɔn mmerebuw, na asukɔnkɔn nso yɛ nʼatenae wɔ ɔpepaw nnua no mu.
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18 Mmepɔw atenten no yɛ wuram mmirekyi de; na abotan yɛ guankɔbea ma ewi.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19 Ɔsram kyerɛ bere nkyekyɛmu, na owia nim bere a ɔkɔtɔ.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20 Wode sum ba ma ɛyɛ adesae na kwae mu mmoa nyinaa kɔ ahayɛ.
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21 Gyata bobɔ mu pɛ wɔn hanam, wɔhwehwɛ wɔn aduan fi Onyankopɔn hɔ.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22 Owia pue ma wɔsan wɔn akyi; wɔsan kɔdeda wɔn atu mu.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23 Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24 Awurade, wo nnwuma dɔɔso! Nyansa mu na woyɛɛ ne nyinaa; wʼabɔde ahyɛ asase so ma.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25 Po na ɛda hɔ tɛtrɛɛ tamaa yi, a abɔde bebree a enni ano; akɛse ne nketewa ahyɛ no ma.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26 So na ahyɛn di akɔneaba, na ɔdɛnkyɛmmirampɔn a woyɛɛ no di agoru.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27 Wɔn nyinaa hwɛ wo kwan sɛ wobɛma wɔn wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28 Wode ma wɔn a, wɔtase; wubue wo nsam a nnepa mee wɔn.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29 Wode wʼanim hintaw wɔn a, wɔbɔ hu; sɛ wugye wɔn home a, wowuwu na wɔsan kɔ mfutuma mu.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30 Sɛ wode wo Honhom no ma wɔn a na wɔabɔ wɔn, na woyɛ asase ani foforo.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31 Ma Awurade anuonyam ntena hɔ daa; ma Awurade ani nnye ne nnwuma ho,
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32 nea ɔhwɛ asase na ɛwosow, na ɔde ne nsa ka mmepɔw a wusiw fi mu ba.
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33 Mɛto dwom ama Awurade me nkwa nna nyinaa; sɛ mete ase yi, mɛto ayeyi dwom ama me Nyankopɔn.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34 Ɔmma me mpaebɔ nsɔ nʼani bere a meregye mʼani wɔ Awurade mu yi.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35 Ma nnebɔneyɛfo nyera wɔ asase so; na amumɔyɛfo ase nhyew. Me kra, kamfo Awurade. Kamfo Awurade.
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!