< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

< Nnwom 102 >