< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.

< Nnwom 102 >