< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.

< Nnwom 102 >