< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

< Nnwom 102 >