< Nnwom 102 >
1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.