< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< Nnwom 102 >