< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし

< Nnwom 102 >