< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.

< Nnwom 102 >