< Nnwom 102 >
1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.