< Nnwom 102 >
1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.