< Nnwom 102 >

1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.

< Nnwom 102 >