< Nnwom 102 >
1 Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 “Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。