< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.