< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.