< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'