< Mmebusɛm 1 >
1 Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 “Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.