< Mmebusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 “Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
8 Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
9 Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
14 Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
16 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
17 “Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
18 Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 9 >