< Mmebusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
2 Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
4 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
5 “Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
»Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
6 Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
7 Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
8 Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
9 Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
10 Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
12 Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
13 Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
14 Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
16 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
17 “Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
»Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
18 Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 9 >