< Mmebusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 “Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 “Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 9 >