< Mmebusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
2 Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
5 “Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
13 Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
17 “Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 9 >