< Mmebusɛm 9 >
1 Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
2 Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
4 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 “Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
“Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
7 Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
8 Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
9 Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
12 Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
13 Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
14 Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
calling out to those who pass by, who make their paths straight.
16 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
“Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
17 “Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
“Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
18 Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )