< Mmebusɛm 9 >

1 Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 “Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 “Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 “Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol h7585)
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 9 >