< Mmebusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.