< Mmebusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
¿No llama la sabiduría? ¿No alza su voz el entendimiento?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
En lo alto de la colina, se pone en pie junto al camino, y sobre en las encrucijadas.
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
A las puertas de la ciudad, en la entrada grita:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
“¡Los estoy llamando a todos ustedes! ¡A todos los habitantes del mundo!
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Si eres inmaduro, aprende a crecer. Si eres tonto, aprende y vuélvete inteligente.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Escúchame porque tengo valiosas cosas que explicarte.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
Yo digo lo correcto, porque digo la verdad y odio la maldad en todas sus formas.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Mis palabras son fáciles de entender para todo el que tiene entendimiento. Son rectas para el que tiene conocimiento.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Elige mi enseñanza por encima de la plata; elige el conocimiento más que el oro puro.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Porque la sabiduría es más valiosa que los rubíes. ¡Nada de lo que puedas desear se compara a ella!
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
“Yo, la sabiduría, vivo con las buenas decisiones. Sé como hallar el conocimiento y el discernimiento.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Honrar al Señor significa aborrecer el mal. Por ello aborrezco el orgullo y la arrogancia, la conducta malvada y el decir mentiras.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Tengo el consejo y el buen juicio. Conmigo está la inteligencia y el poder.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Gracias a mi los reyes reinan, y los gobernantes emiten decretos justos.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Gracias a mi los líderes y nobles pueden gobernar, así como todos los que gobiernan con justicia.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Amo a los que me aman, y los que me buscan de corazón me encontrarán.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
Conmigo está la riqueza y el honor, así como la riqueza y prosperidad duraderas.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
El fruto que produzco es mejor que el oro, incluso que el oro puro, y mi cosecha es mejor que la plata más fina.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Vivo con rectitud, y sigo los caminos de la justicia.
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
Yo otorgo riqueza a los que me aman, y lleno sus almacenes de tesoros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
“El Señor me creó desde el principio. Fui creada antes que cualquier otra cosa.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
Fui formada hace mucho tiempo, desde el principio, y antes de que el mundo existiera.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Nací cuando no había profundidades en el océano, cuando no había fuentes de aguas.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Nací antes de que se formaran las montañas y colinas,
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
aun antes de que él hiciera la tierra y sus campos, o siquiera el polvo de la tierra.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Estuve allí cuando los cielos fueron puestos en su lugar, cuando él dibujó el horizonte sobre el océano,
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
cuando puso las nubes arriba en el cielo, y cuando creó las fuentes de los océanos.
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
Cuando estableció los límites del mar para que no se saliera más allá de su voluntad, y cuando estableció los fundamentos de la tierra.
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
En ese tiempo estaba a su lado, como maestro artesano. Lo alegraba todos los días, y yo sentía siempre alegría en su presencia.
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
Estuve muy feliz en el mundo que creó, y celebrábamos juntos con los seres humanos.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
“Ahora, hijos míos, escúchenme, porque los que siguen mis caminos son felices.
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Escuchen mis instrucciones y sean sabios. No rechacen mi instrucción
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Felices son los que me escuchan, los que están pendientes en mi puerta para verme llegar.
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Porque los que me encuentran, encuentran la vida, y son aceptados por el Señor.
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
Pero los que no me encuentran se hacen daño a sí mismos, pues todos los que me aborrecen aman la muerte”.