< Mmebusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.